Дороти Сейерс - Срочно нужен гробовщик [Сборник]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дороти Сейерс - Срочно нужен гробовщик [Сборник], Дороти Сейерс . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дороти Сейерс - Срочно нужен гробовщик [Сборник]
Название: Срочно нужен гробовщик [Сборник]
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 210
Читать онлайн

Помощь проекту

Срочно нужен гробовщик [Сборник] читать книгу онлайн

Срочно нужен гробовщик [Сборник] - читать бесплатно онлайн , автор Дороти Сейерс

44

А. Теннисон, «Мерлин и отсвет».

45

Не слишком благочестивая организация мужчин и женщин, проповедующих беспорядочную половую жизнь и совместноедедение хозяйства, существовавшая в Сомерсетшире в XIX веке.

46

«Ом» — слово санскрита, нечто вроде «аминь» («Да будет так!»).

47

Алан Куотермейн — герой романа Г. Р. Хаггарда «Копи царя Соломона», куку-аны — африканское племя, родственное зулусам.

48

Сэр Галахад — один из рыцарей Круглого стола, герой многих английских баллад Артуровского цикла (А Теннисон. Т. Мэлори).

49

Иордан — река на Ближнем Востоке, впадает в Мертвое море. В библейской мифологии река смерти, отделяющая пустыню (этого мира) от земли обетованно^.

50

J Уильям Стивенсон (1530–1575), «Иголка Гаммера Гертона», действие 2, «Застольная».

51

Эдмунд Берк (1729–1797) — английский публицист и философ, один из лидеров вигов. Автор памфлетов против Великой французской революции.

52

«Гиннес» — фирменное название крепкого темного пива производства одноименной компании.

53

Так протестанты называют римскую католическую церковь.

54

Томас Инголдзби — псевдоним английского писателя и поэта Р.Х. Бархема (1788–1845), прославившегося циклом баллад.

55

Джон Пил — знаменитый охотник (1776–1854).

56

Название популярной охотничьей песни.

57

Ричард Бринсли Шеридан (1751–1816) — вошел в историю как видный политический деятель, представитель английского либерализма, и как замечательный комедиограф. Лучшей его пьесой считается «Школа злословия».

58

Капер — судно, занимавшееся каперством, т. е. захватом (с ведома властей) коммерческих неприятельских судов или судов нейтральных стран, занимавшихся перевозкой грузов в пользу воюющей страны. Каперство было запрещено в 1856 году (в широком смысле каперство — морской разбой).

59

Сэмюел Пепис (1632–1703) — секретарь Адмиралтейства при Карле II и Якове II, знаменитый своими дневниками (опубл. в 1825 г.) с любопытными бытовыми зарисовками и правдивыми картинами жизни.

60

Неотчуждаемая собственность — форма наследования недвижимости (прежде всего земельной собственности), при которой она переходит полностью к старшему наследнику. Направлена на сохранение и упрочение крупных земельных владений.

61

До бесконечности (лат.).

62

Олд-Бейли — центральный уголовный суд в Лондоне.

63

Знаменитое стихотворение Эдгара Аллана По «Ворон» цитируется по переводу ^І.Зенкевича.

64

Лоуренс Хаусман (1865–1959) — английский поэт и драматург. Пьеса «Прунелла» написана в 1906 г.

65

Майкл Арлен (псевд.; наст, имя Тигран Куюмджян) — английский писатель (1895–1956), наследник уайльдовского эстетизма. Родился в Болгарии, с 1922 г. британский подданный.

66

Элинор Глин (1864 — 1943) — английская писательница. Для ее романов характерна откровенность интимных описаний.

67

Мечтательный (нем,)

68

Строка из поэмы Джона Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай» (1667).

69

Имеется в виду Лондон.

70

Библия, кн. «Песнь Песней», гл. 8, ст. 6 (Ветхий Завет).

71

Джордж Уивер (1588 — 166Т) — английский поэт. Во время Английской буржуазной революции (1642–1649) перешел на сторону О. Кромвеля.

72

Пэл-Мэл — фешенебельная улица в Лондоне, на которой расположены дорогие магазины и престижные клубы.

73

Названия адвокатских корпораций и районы, где они расположены.

74

Кокни — лондонское просторечье, преимущественно Ист-Энда.

75

Около 2 граммов.

76

В русском переводе — гробы окрашенные (23, 27): «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты».

77

Сигаретная карточка вкладывалась в пачку сигарет с целью рекламы. Карточки выпускались в виде серии картинок по темам. Их коллекционировали филокартисты.

78

Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861) — английская поэтесса, жена поэта Роберта Браунинга (1812–1889). Стихотворный роман «Аврора Ли» (1857) затрагивает проблемы женской эмансипации.

79

Эпиктет — философ-стоик (I–II в.в. н. э.), жизнь которого во всем согласовывалась с его учением: в своем презрении ко всему внешнему он даже не позаботился оставить потомству свое настоящее имя (эпиктет — прилагательное, обозначающее раба; он был рабом).

80

1 Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста.

81

Большой труд (лет.).

82

Мария Мадлен Маргарита, маркиза де Бринвийе (1630–1676) — француз-ская отравительница, первыми жертвами которой стали отец и двое братьев. По сохранившимся описаниям — маленькая хрупкая женщина с невинным детским лицом.

83

Гонения на католическую церковь в Англии прекратились только в 1829 г. До этого католикам нельзя было поступать в Кембридж и Оксфорд, а также входить в палату пэров.

84

Викарий (от лат. vicarius — заместитель) — помощник епископа по управлению епархией.

85

Томас Ловелл Беддоуз (1803–1849) — английский поэт и драматург. Его произведение «Анекдоты Смерти, или Трагедия дураков» опубликовано после смерти поэта, в 1850 г.

86

Парсы — религиозная община зороастрийцев в Западной Индии. Поклоняются огню. Потомки выходцев из Ирана, поселившихся в Индии в VII–X вв. после завоевания Ирана арабами.

87

Фрэнсис Бомонт (1584–1616) и Джон Флетчер (1579–1625) — английские драматурги, работавшие в соавторстве.

88

Кстати, о башмаках (<фр.).

89

Фриман Ричард Остин (18621943) — английский писатель, автор модных детективов.

90

Анджелико Фра Джованни да Фьезоле(1400–1455) — итальянский живописец раннего Возрождения.

91

Благовещение в католической и англиканской церквах празднуется 25 марта, в феской Православной Церкви — 7 апреля.

92

Тело Христово (лат.) — католический праздник (первый четверг после воскресения Троицы).

93

 Ланчелот Гоббо — персонаж комедии У. Шекспира «Венецианский купец» (слуга и шут Шейлока).

94

 Вера исповедуется в грехе сотворения кумира

95

Мечтательницы (нем.).

96

Коллинз Уильям Уилки (1824–1889) — английский писатель, один из зачинателей детективной литературы. Выражение «сыскная лихорадка» часто встречается в романе «Лунный камень» (1868).

97

В Англии существовала традиция: когда смертный приговор приводился в исполнение, над тюрьмой поднимали черный флаг и били в колокол. Как правило, казнь совершалась в 8 утра.

Смертная казнь отменена в Великобритании в 1969 году.

98

Песнь, содержащая отречение, палинодия (др. — греч.)

99

Феспид — др. — греч. поэт, которого принято считать родоначальником аттической трагедии, 6 в. до н. э.

100

Город на северо-западе Англии.

101

10—20-е годы XIX века в Великобритании.

102

Из Джорджа Пиля (1558–1599), английского поэта и драматурга.

Комментариев (0)
×